Rss Feed

Much Ado About Nothing, William Shakespeare

Much ado about nothing o Mucho ruido y pocas nueces es una comedia deliciosa. Ligera, divertida e ingeniosa, y con unos personajes protagonistas memorables.

Desde hace años conozco la historia, he visto la película de Kenneth Branagh unas cuantas veces y hace poco me hice con la versión manga de la historia. Para los interesados, hay una colección de mangas basados en las obras de Shakespeare, aquí dejo el enlace a la página de la colección en LibraryThing: Manga Shakespeare. Añadiré que la adaptación es bastante fiel al original y que el estilo manga le va realmente bien.

Pero vamos a la obra. Tras leer el manga me entraron ganas de leer el original. Aunque adoro el teatro, no me gusta demasiado leerlo y el hecho de ser una obra escrita en el siglo XVI me ha echado siempre para atrás. Mi inglés pre-Jane Austen no es muy bueno :-). En fin, que me armé de valor y, dado que las únicas versiones libres que hay disponibles en la red son las versiones inglesas de sitios como el Proyecto Gutenberg, me descargé una de ellas.

Me ha gustado muchísimo, tiene un estilo muy ágil que no se hace nada pesado. El mayor problema que he encontrado es el idioma. Conocer la historia me ha ayudado mucho y, en general, no ha habido ningún momento en el que no entendiera lo que estaba pasando, aunque he de reconocer que he tenido que volver a leer ciertos diálogos para poder entenderlos mejor. El problema es el mismo, pero aumentado, que surge al leer castellano antiguo: me doy cuenta de que me estoy perdiendo algo. En este caso, el disfrute de todos los matices del idioma, de las inflexiones y los dobles sentidos, de toda la potencia de las frases tan magistralmente escritas. Por esto me pregunto si al leer una obra que no conozca tanto y que sea más compleja, como Hamlet por ejemplo, me perdería aún más cosas. Intuyo que sí.

Es muy posible que intente leer alguna otra ahora que he descubierto que leer a Shakespeare en versión original no es tan difícil como me imaginaba, pero creo que sería una buena idea intentar buscar alguna edición bilingüe con una buena traducción al español. Bueno, también intentaré leer alguna obra de nuestros clásicos porque las que he visto en el teatro, particularmente las de Lope de Vega me han gustado mucho.

Enlace al eBook que me descargué: http://www.gutenberg.org/etext/1520

 

Comments: 3

 
 
 

Como escuché hace poco “si Shakespeare hubiera ido a las escuelas de hoy, le habrían quitado rápido esa mala forma de hablar”

 

 

Sí, es posible 😀 Pero, ¿sería más fácil de leer?

 

 

Más fácil de leer quizá, pero habrían acabado con su creatividad y probablemente no habría sido escritor (que es de lo que trataba la conferencia que escuché)

 

 

(comments are closed)